Fundéu BBVA: “pádel”, adaptación de “paddle”

0
233

MADRID. El término “pádel” se ha incorporado a la vigesimotercera edición del “Diccionario de la lengua española” con una grafía ajustada a su pronunciación y sin resalte tipográfico, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

La adaptación de este sustantivo, procedente del inglés “paddle”, lleva tilde en la “a” por ser una palabra llana acabada en consonante distinta de ene o ese y significa ‘juego entre dos parejas, muy parecido al tenis, pero que se juega entre cuatro paredes y en el que la pelota se golpea con una pala de mango corto’.

Por tanto, en frases como “Dos pistas de padel rosas en Guadalajara para sensibilizar sobre el cáncer de mama” o “El torneo de ‘padle’ acaba de concluir con la consagración de varios campeones en diferentes categorías”, lo apropiado habría sido escribir “pádel”, con tilde y sin comillas ni cursiva.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.